PROJECT METHOD AS AN EXTRACURRICULAR ACTIVITY: TRANSLATING KARL MARKUS GAUß´ TEXTS ON DANUBE

Main Article Content

Nikolina N. Zobenica

Abstract

In teaching translation at universities, instructors still mostly use the traditional teaching concept (frontal): translating at home or in the class – reading aloud the translation – discussion – evaluation of the translation. Students translate various texts (non-fiction or fiction), and the choice of texts predominantly depends on the instructor. Because of the strict time framework students mostly translate several paragraphs from a text which they do not know, so that they are not familiar with the context of the passage. However, there are other teaching concepts, or innovative models which can be applied in teaching translation, like project method. At the Department for German studies at the Faculty of Philosophy of University of Novi Sad, a translation project has been organized as an extracurricular activity in which participated BA, MA and PHD students of German language and literature. They translated together (as a team) two essays from German into Serbian. In this paper the phases of the project, as well as its execution, and results have been depicted, analysed and reflected. The aim is to show the preconditions, advantages and limitations of this teaching concept as extracurricular activity at the university.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Zobenica, N. N. (2017). PROJECT METHOD AS AN EXTRACURRICULAR ACTIVITY: TRANSLATING KARL MARKUS GAUß´ TEXTS ON DANUBE. Methodical Perspectives, 7(7), 423–439. https://doi.org/10.19090/mv.2016.7.423-439
Section
НАСТАВА СТРАНИХ ЈЕЗИКА, КЊИЖЕВНОСТИ И КУЛТУРА
Author Biography

Nikolina N. Zobenica

University of Novi Sad
Faculty of Philosophy

References

Brand, T. (2010). Deutsch unterrichten: Einführung in die Planung, Durchführung und Auswertung in den Sekundarstufen. Seelze-Velber: Kallmeyer-Klett.
Chesterman, A. (2010). “Why study translation universals?”. Acta Translatologica Helsingiensia 1: 38–48.
Eko, U. (2011). Kazati gotovo istu stvar. Beograd: Paideia.
Ende, K., Grotjahn, R., Kleppin, K. and I. Mohr (2013). Curriculare Vorgaben und Unterrichtsplanung. München: Goethe-Institut.
Funk, H., Kuhn, Ch., Skiba, D., Spaniel-Weise, D. and R. E. Wicke (2014). Aufgaben, Übungen, Interaktion. München: Goethe-Institut.
Gombar, M. (2011). “Primena projektne nastave u izučavanju društvenih sadržaja u nižim razredima osnovne škole“. Norma 16/1: 103–114.
Gončarenko, S. (1989). “Tipologija pesničkih prevoda i književna kritika“. Prev. sa ruskog Milica Slavković. Mostovi 80: 326–330.
Јukić, S. (2005). Didaktičko-metodički fragmenti: izabrani radovi. Vršac: Viša škola za obrazovanje vaspitača.
Kadrić, M., Kaindl, K. and M. Cooke (2012). Translatorische Methodik. Wien: Facultas.
Kußmaul, P. (2010). Verstehen und Übersetzen. Tübingen: Narr Verlag.
Knoll, M. (1997). “The Project Method: Its Vocational Education Origin and International Development“. Journal of Industrial Teacher Education 34 (3). Pristupljeno 31. 3. 2016. URL: .
Legutke, M. K. (2009). “Projektunterricht“, in Handbuch Fremdsprachenunterricht, hrsg. v. K-R. Bausch, H. Christ and H-J. Krumm (Tübingen and Basel: A. Francke Verlag): 259–263.
Pravilnik o vrednovanju vannastavnih aktivnosti Filozofskog fakulteta Univerziteta u Novom Sadu (2014). Novi Sad: Filozofski fakultet. Pristupljeno 1. 2. 2016. URL: .
Sanader, M. and G. (2014). “Projektna nastava tehničkog i informatičkog obrazovanja“, u Tehnika i informatika u obrazovanju: 5. Konferencija sa međunarodnim učešćem (Čačak: Fakultet tehničkih nauka): 1–6.
Surkamp, C. (2010). Metzler Lexikon Fremdsprachendidaktik. Stuttgart and Weimar: Verlag J. B. Metzler.
Šiki, A. and A. Novković (2012). “IKT u kontekstu razvoja problemsko-istraživačke i projektne nastave“, u Tehnika i informatika u obrazovanju: 4. Internacionalna konferencija (Čačak: Fakultet tehničkih nauka): 1–8.
Vodič kroz ESPB (2009). Beograd: Savet Evrope.