AUTHENTICITY OF TEXTS USED IN TEACHING SERBIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT HIGHER LEVELS OF LEARNING

Main Article Content

Јелена Р. Перишић

Abstract

A very important element of every foreign language course is the textbook and its inevitable part, in addition to the most diverse types of assignments, are texts. The question is to what extent these texts should be authentic, as well as if it is necessary for them to differ in terms of category or type to which they belong. The aim of this paper is to check the validity of chosen texts according to the parameter of authenticity, specifically the domain of functionality and style. In accordance with the set goal, the current state of the textbook for Serbian as a foreign language Let’s learn Serbian 2 will be investigated, as well as the requirements set by the relevant literature and the Common European Framework of Reference for Languages, based on which a corpus analysis will be conducted and dominant features and potential deficiencies will be registered. At the end, corrections and additions of the texts in the observed textbook will be suggested.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Перишић, Ј. Р. (2018). AUTHENTICITY OF TEXTS USED IN TEACHING SERBIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT HIGHER LEVELS OF LEARNING. Methodical Perspectives, 8(8), 233–249. https://doi.org/10.19090/mv.2017.8.233-249
Section
НАСТАВА СТРАНИХ ЈЕЗИКА, КЊИЖЕВНОСТИ И КУЛТУРА

References

Анђелковић, С. (2011). “Текстови српских песника и драмских писаца од катедре до сцене”, у Српски као страни језик у теорији и пракси. 2, ур. В. Крајишник (Београд: Филолошки факултет): 335–341.
Byrnes, H. (1998). “Teaching reading”, in Reading in the beginning and intermediate college foreign language class. Modules for the profesional preparation of teaching assistants in foreign languages. Pristupljeno 21. 3. 2017.
URL: .
Ђоровић, Д. (2011). “Вештине читања и развијања вокабулара за специфичне потребе у настави језика струке на универзитетском нивоу”. Теме 35/3: 819–836. Приступљено 20. 3. 2017. URL: .
Marković, J. (2005). “Ekstenzivno čitanje u nastavi stranih jezika”. Radovi Filozofskog fakulteta 6–7: 491–497. Pristupljeno 23. 3. 2017.
URL: .
Миловановић, А. (2007). “Савремене методе и нови приступи у учењу српског као страног језика”. Српски као страни језик у теорији и пракси. 1, ур. М. Дешић (Београд: Филолошки факултет): 91–98.
Scrivener, J. (2005). Learning Teaching – A guidebook for English language teachers – Second Edition. Great Britain: Macmillan Publishers Limited. Pristupljeno 20. 3. 2017. URL: .
Ur, P. (1997). Discussion that Work: Task-centered fluency practice. Cambridge: University Press.
Zajednički evropski okvir za žive jezike: učenje, nastava, ocjenjivanje (2003). Podgorica: Ministarstvo prosvjete.
ИЗВОРИ:
Alanović, M. i dr. (2007). Naučimo srpski (Let's learn Serbian) 2. Novi Sad: Dnevnik – novine i časopisi.
Blic – online. Pristupljeno 10. 6. 2015.
URL: .
Dučić, J. (2005). Blago cara Radovana; Jutra sa Leutara. Novi Sad: Ljubitelji knjige.
Gladić, N. (2011). Gastronomad. Beograd: Laguna. Pristupljeno 10. 6. 2015.
URL: .
Пипер, П., Драгићевић Р., Стефановић М. (2005). Асоцијативни речник српскога језика. Београд: Београдска књига: Службени лист СЦГ: Филолошки факултет.
Речник српскохрватског књижевног и народног језика. Књ. 10 (1978). Београд: Српска академија наука и уметности: Институт за српскохрватски језик.
Uputstvo za lek Diprosalic (poslednji put odobreno: avgust, 2012). Belgija: Schering–Plough Labo N. V. (proizvođač); Beograd: Schering-Plough Central East AG (predstavništvo).
Вечерње новости – онлајн. Приступљено 10. 6. 2015. URL: .