SYNTACTIC COMPETENCE OF ESP MATHEMATICS AND NATURAL SCIENCES STUDENTS IN TRANSLATING TEXTS FROM SERBIAN INTO ENGLISH

Main Article Content

Nevena Ž. Vučen

Abstract

In the process of translation, students with a low level of L2 proficiency are very likely to encounter certain difficulties. This paper attempts to single out and analyse some of the most frequent errors made by students of mathematics and natural sciences learning ESP. In order to improve their Serbian-English translation classes, the most evident errors are being analysed with the focus on students’ most obvious weak point – syntax. Speaking of the typology of errors, this paper focuses on errors related to syntax, as they are present to a great extent, while errors referring to phonology, semantics and lexis are disregarded. The errors are addressed as interlingual and the mother tongue interference is analyzed. Therefore, the paper discusses the matter of syntax with an aim to help students and improve their translation classes.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Vučen, N. Ž. (2017). SYNTACTIC COMPETENCE OF ESP MATHEMATICS AND NATURAL SCIENCES STUDENTS IN TRANSLATING TEXTS FROM SERBIAN INTO ENGLISH. Methodical Perspectives, 7(7), 365–376. https://doi.org/10.19090/mv.2016.7.365-376
Section
НАСТАВА СТРАНИХ ЈЕЗИКА, КЊИЖЕВНОСТИ И КУЛТУРА
Author Biography

Nevena Ž. Vučen

Univerzitet u Banja Luci
Banja Luka

References

Colina, S. (2003).Translation Teaching, From Research to the Classroom, A Handbook for Teachers. Singapore: McGraw-Hill Companies, Inc.
Corder, S.P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin.
Duangmanee, K. (2014). “An Investigation of the Errors made in Thai-Chinese Translation by Thaksin University Students Majoring in Chinese and Remedial Methods”. Paper presented atThe 2014 WEI International Academic Conference, Vienna, Austria.
Farrokh, P. (2011). “Analyzing of EFL Learners' Linguistic Errors: Evidence from Iranian Translation Trainees”. Theory and Practice in Language Studies1(6): 676-680.
Jenwitheesuk, T. (2009). “A study of persisted syntactic errors in writing of the 3rd year students of English for international communication program”. Paper presented at the The Role of Universities in Hands-on Education,Chiang Mai, Thailand.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. London: Longman.
Leech, G. (1994). “Students’ Grammar - Teachers’ Grammar - Learners’ Grammar”, inGrammar and the Language Teacher, ed. M. Bygate,A. Tonkyn, &E. Williams(New York: Prentice Hall): 17-30.
Nord, C. (2006).“Translating as a Purposeful Activity: A Prospective Approach”.TEFLIN Journal17(2): 131-143
Nurjannah, I., Mills, J., Park1. T. & Usher K. (2014).“Conducting a Grounded Theory Study in a Language Other Than English: Procedures for Ensuring the Integrity of Translation”.SAGE Open: 1–10
Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.
Sattayatham, A., & Honsa, S. (2007). “Medical students' most frequent errors at Mahidol University, Thailand”. The Asian EFL Journal, 9(2), 170-194.
Sawalmeh, M. H. (2013). “Error Analysis of Written English Essays: The case of Students of the Preparatory Year Program in Saudi Arabia”.English for Specific Purposes World 14(40):1-17