SINTAKSIČKA KOMPETENTNOST STUDENATA MATEMATIKE I PRIRODNIH NAUKA PRI PREVOĐENJU TEKSTOVA SA SRPSKOG NA ENGLESKI JEZIK

Главни садржај чланка

Nevena Ž. Vučen

Сажетак

U procesu prevođenja, studenti s niskim nivoom L2 znanja će vrlo verovatno naići na određene poteškoće. U radu se pokušavaju izdvojiti i analizirati neke od najčešćih grešaka od strane studenata matematike i prirodnih nauka koji uče ESP. Kako bismo unapriedili nastavu prevođenja, analizirali smo najčešće greške, te se ispostavilo da je, pored neadekvatnog odabira reči sintaksa najslabija tačka. Govoreći o tipologiji grešaka, ovaj rad se fokusira na greške iz oblasti sintakse, jer su one prisutne u velikoj meri, pri čemu se greške iz fonologije, semantike i leksike neće uzimati u obzir. Greške se tretiraju kao međujezičke pri čemu se analizira i uticaj maternjeg jezika. Prema tome, u radu se razmatra pitanje sintakse s ciljem da se pomogne studentima i da se poboljšaju časovi prevoda.

Downloads

Download data is not yet available.

Детаљи чланка

Како цитирати
Vučen, N. Ž. (2017). SINTAKSIČKA KOMPETENTNOST STUDENATA MATEMATIKE I PRIRODNIH NAUKA PRI PREVOĐENJU TEKSTOVA SA SRPSKOG NA ENGLESKI JEZIK. Методички видици, 7(7), 365–376. https://doi.org/10.19090/mv.2016.7.365-376
Bрој часописа
Секција
НАСТАВА СТРАНИХ ЈЕЗИКА, КЊИЖЕВНОСТИ И КУЛТУРА
Author Biography

Nevena Ž. Vučen

University of Banja Luka
Banja Luka

Референце

Colina, S. (2003).Translation Teaching, From Research to the Classroom, A Handbook for Teachers. Singapore: McGraw-Hill Companies, Inc.
Corder, S.P. (1973). Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin.
Duangmanee, K. (2014). “An Investigation of the Errors made in Thai-Chinese Translation by Thaksin University Students Majoring in Chinese and Remedial Methods”. Paper presented atThe 2014 WEI International Academic Conference, Vienna, Austria.
Farrokh, P. (2011). “Analyzing of EFL Learners' Linguistic Errors: Evidence from Iranian Translation Trainees”. Theory and Practice in Language Studies1(6): 676-680.
Jenwitheesuk, T. (2009). “A study of persisted syntactic errors in writing of the 3rd year students of English for international communication program”. Paper presented at the The Role of Universities in Hands-on Education,Chiang Mai, Thailand.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. London: Longman.
Leech, G. (1994). “Students’ Grammar - Teachers’ Grammar - Learners’ Grammar”, inGrammar and the Language Teacher, ed. M. Bygate,A. Tonkyn, &E. Williams(New York: Prentice Hall): 17-30.
Nord, C. (2006).“Translating as a Purposeful Activity: A Prospective Approach”.TEFLIN Journal17(2): 131-143
Nurjannah, I., Mills, J., Park1. T. & Usher K. (2014).“Conducting a Grounded Theory Study in a Language Other Than English: Procedures for Ensuring the Integrity of Translation”.SAGE Open: 1–10
Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.
Sattayatham, A., & Honsa, S. (2007). “Medical students' most frequent errors at Mahidol University, Thailand”. The Asian EFL Journal, 9(2), 170-194.
Sawalmeh, M. H. (2013). “Error Analysis of Written English Essays: The case of Students of the Preparatory Year Program in Saudi Arabia”.English for Specific Purposes World 14(40):1-17